改写:精装的爱-Books and Appearance

来源:网络整理发布时间:2015-03-19

精装的爱
【内容提示】
先阅读下面一篇汉语文章,然后根据全文意思把它改写成200个词以内的英语短文。
精装的爱
大约两个月未光顾理发店,脑后的头发便扫过了衣领。我“蓄留”长发绝对不是想去赶时髦。自从业余自修法文以来,我确实没有闲暇和心思修整边幅。
但是,爱美之心,人皆有之。何况我是一个正当青春年华的小伙子。今天我下狠心挤了半天时间,到公园来观赏菊展,还打算回去时顺便去理理发。
步出菊展会,浑身上下似乎还散发着醉人的馨香,心旷神怡,竟想觅一处幽静之处小憩,回味一番这美的享受。于是,我沿着卵石铺就的曲径缓步而行。
绿荫掩映的地方,一张长椅空着。刚坐下,裤管下端被长椅上一颗小钉挂了一个直角破口。我并不十分惋惜,这是我第一条,也是最后一条喇叭裤。就在我埋头检查破口时,却在长椅下边拾到一本书。
这是一本精装书。封面上有一排赫然醒目的烫金法文,是有关教育的论著。不知是谁不小心丢失的。逛公园都手不释卷,难得!光这种精神就使我感到脸红,肃然起敬。尽管我对教育学没有一点知识,但因学了点法文,便忍不住随手翻阅,想检验一下自己的学习成果。
有脚步声。一对男女青年朝我这儿走来。像是在寻找什么东西。
“请问,您在这儿见过一本书吗?”男青年盯了一眼摊在我腿上的书,很有礼貌地问。
我微笑地打量着他:五官端正,皮肤白皙,朴实的学生头,鼻梁上架了一副可以把任何人都衬托得几分斯文的玳瑁眼镜,一套洗得稍稍泛白的中山装,紧系着风纪扣。
“是本外文书吗?”我和蔼地问。
“对!对!是本精装的德文书。”男青年身边那位满脸稚气的姑娘抢着回答,还飞快地把目光在我和她恋人身上轮番扫瞄。显然,她在比较中更为自己有这么一位博学的朋友感到荣耀。“德文书?!”我惊愕不已,疑心是否听错。“对,是德文书。”男青年神情十分镇定,还补充说:“是关于文学方面的,不知你对外文…… ”他的目光透过平光镜片,已有几分鄙夷不屑了。
“是这本书吗?”我猛地合上摊在腿上的书,递到男青年面前。
“就是,就是这本书!”又是那位稚气的姑娘,她欢欣得几乎要雀跃起来。
“谢谢……”男青年伸出了手。
我的手反倒缩回了:
“你弄错了,这是一本法文书,内容是关于教育学的。你,拿去吧!”
几分惶恐在男青年脸上掠过,他迅速地从我手上抓过精装书,对正在十分惊讶和纳闷的姑娘说:
“我们走……跟这种人有什么纠缠头……”
“他,他说是法文……”姑娘想弄明白,但毕竟还是挪动了脚步。
“哼,他懂什么外文,你没见他那副打扮,长头发,喇叭裤,看了就让人恶心!”男青年拽着姑娘的胳膊,边说边走。
姑娘不住地点着头。
望着他们渐渐远去的身影,我突然产生了一种深深的怜悯。
(原载《四川文学》1983年第10期)
【作文示范】
Books and Appearance
I found half of the day to visit a flower show and had my long hair cut. Coming out of the show, I walked along until I came to a park bench. I sat down to allow myself some leisure for the first time since I started learning French two months before.
Then a book lying in the grass nearby caught my eye. I picked it up. It was a French book in excellent binding①. As I turned the pages quickly, a young couple came up to ask if I had seen a book in German. Wrongly understanding my expression on my face, the young man, who seemed well-educated, added that it was a book in literature.
I held out the book and explained it was a French book on education. The man was so troubled by what I said that he took it away from my hand in a hurry.
As they turned to go away, I heard the man speaking: “What do you expect? A guy② with long hair and in bell-bottom trousers③ can't tell German from French.”

更多精彩文章

  • In a Bookstore-在书店,In a Bookstore-在书店范文
  • 在书店(In a Bookstore)
  • 事理说明:攻书-Hitting the Books
  • 改写:路遇-Meeting on the Road
  • 改写:给母亲的信-A Letter to Mother
  • 改写:持枪歹徒落入法网-Guman Flees to Ningbo, Walks.
  • 改写:逃课-Cutting the Class
  • 改写:持枪歹徒落入法网-Guman Flees to Ningbo, Walks into Poli
  • 催办留言:催还书-Pressing Wang Jin to Return Books
  • 攻书(Hitting the Books)
  • 科学养殖(Science of Farming)
  • 紫丁香的回忆(The Remembrance of Lilacs)
  • 我最喜欢的图书(My Favourite Book)
  • 生活充满选择(Choose life)
  • 美丽的城市武汉(A Beautiful City Wuhan)
手机版 | 电脑版

Copyright 2015 zixuexi.com