杨万里昭君怨咏荷上雨译文注释
来源:学习网发布时间:2020-02-01
杨万里
昭君怨·咏荷上雨
午梦扁舟花底,香满西湖烟水。急雨打篷声,梦初惊。
确是池荷跳雨,散开真珠还聚。聚作水银窝,泻碧波。(泻碧波一作:泛碧波)
【译文翻译】
夏季午眠,梦到荡舟西湖莲花间,满湖烟水茫然、莲花芳香香气扑鼻。忽然如筛豆一样的大雨敲打船篷,传出“扑”、“扑”的响声,将我从西湖赏荷的梦镜中吓醒。
认为是在西湖赏荷,却原先是在家里午睡,遇急雨击池中荷叶将我吓醒,梦醒后观院落荷池,急雨敲击荷叶,雨珠跳上跳下,晶莹剔透的雨滴忽聚忽散,散开如断开的真珠,四处迸射,使人目不暇接,最终聚在叶心,像一窝泛波的水银,亮亮的的。
【注解】
昭君怨:词牌名,别名《宴西园》、《一痕沙》。四十字,全阕四换韵,两仄两平递转,左右片同。
扁舟:小船。
烟水:雾霭朦胧的河面。
打篷声:风逝船篷之声。
真珠:即真珠。形圆如豆,奶白色,有光泽度,是一些软体动物(如蚌)壳内胜产。为宝贵的装饰物,并可当药。
水银:喻水滴。
碧波:清亮的流水。
【鉴赏】
这首小令用轻轻松松开朗的笔调写自身梦里泛舟西湖和被雨吓醒后的场景。
上片写梦里泛舟西湖花底,骤雨打篷,从梦里吓醒。“午梦扁舟花底,香满西湖烟水。”“扁舟”,小船;花底,花前。诗人睡午觉,梦里驾着小船在西湖莲花之中泛游,云雾缭绕的河面上莲花的香气四溢。这几句写的虽说梦镜,但品牌形象真实,好似一幅绝佳的彩墨画,淡笔素描画,刻画出水面盛景的一个轮廊,展现在阅读者眼前。“急雨打篷声,梦初惊。”忽然,一阵大暴雨敲击船篷的响声,把他从梦里吓醒,一瞬间,此前的扁舟、莲花、烟水猛然消退,能够相见,诗人这时对梦镜还一些恋恋不舍,对雨的声音切断他的好梦不无遗憾。
下片写醒来时所闻景色,与此前的梦镜交相辉映。“确是池荷跳雨,散开真珠还聚。”“确是”二字,承前启后,把梦镜和实际串在一起。原先,此前梦里听见的“急雨打篷声”,睁开眼睛一看,是雨滴落在门口水塘中的荷叶传出的响声。“跳”字表明这雪得很着急,与上片的“打”字相映衬。雨珠在荷叶上上蹿下跳,形同一颗颗的真珠,“珠串”被雨点一下散,又重新聚合,因而说“散开……还聚”,要不是观查细心,是没办法提炼那样的妙句来的。“聚作水银窝,泻碧波。”“水银”二字作形容,品牌形象地写成水滴在荷叶上翻转聚合物的状貌。这几句是说,雨滴聚多了,聚成水银一样的一窝,这时叶片没法承担它的净重,叶上的存水便泻进入化粪池中。“跳”、“散”、“聚”、“泻”,四个形容词并用,把雨打荷叶,荷叶表面水滴翻转,循环往复的场景读得惟妙惟肖。
词设计构思恰当,诗意新奇,梦镜与实际对比写来,坎坷然而有层级,富有转变,用心去感受,好像见到晶莹剔透璀灿的真珠在翠绿的“盘”中翻转;好像闻到莲花的一阵阵花香,有较强的造型艺术风采。
杨万里,字廷秀,号诚斋,男,汉人。吉州吉水(今江西吉水县)人。宋代优秀作家,与尤袤、范成大、陆游统称宋代“zte中兴四大作家”、“南宋四大家”。